Skip navigation

Translation, theatre practice and the jazz metaphor

Translation, theatre practice and the jazz metaphor

O'Thomas, Mark ORCID: 0000-0001-9264-8813 (2013) Translation, theatre practice and the jazz metaphor. Journal of Adaptation in Film & Performance, 6 (1). pp. 55-64. ISSN 1753-6421 (doi:https://doi.org/10.1386/jafp.6.1.55_1)

[img] PDF (Publisher's PDF Proofs)
19249 OTHOMAS_Translation_Theatre_Practice_and_the_Jazz_Metaphor_2013.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (539kB)

Abstract

This article assumes a position that sees translation - the interlingual transposition of languages - and adaptation - the (sometimes) interlingual (and sometimes) intersemiotic textual practice as one process despite their separate histories, theories and fields of study. The notion of adaptation is invoked all too often by those commissioning translations as a pejorative, a slur on a (target) text's authenticity and integrity while for the commissioners of adaptations, translation remains a moniker for either interlingual transposition or a metaphor for supposed one-to-one correspondences of words, scenes, ideas and themes. Jazz, like translation, remains a minority interest, something that operates on the fringes of its more mainstream twin (popular music/literature). But its true power lies in its ability to subvert, invert, move, adapt, but always move forward and change. In this sense, it provides a convenient and creative way to view translation - as a performance on a source, and more specifically a certain kind of performance - jazz. In seeing the relationship between the source and the target, the original text/s and its/their newly forged resultant whole, as essentially dialogic and responsive, adaptation and translation can be viewed as performances on their sources. Just as actors might seek to engage with a text, find a connection with it, and perform it in a personal way that reflects their creative response to that text, so too we can begin to see the work of translators and adaptors beyond the world and scope of theatre practice.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: adaptation; jazz; musicology; theatre translation; translation; translation theory
Subjects: M Music and Books on Music > M Music
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN0080 Criticism
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN2000 Dramatic representation. The Theater
P Language and Literature > PR English literature
Faculty / Department / Research Group: Faculty of Architecture, Computing & Humanities
Faculty of Architecture, Computing & Humanities > Department of Literature, Language & Theatre
Last Modified: 15 Feb 2018 17:23
Selected for GREAT 2016: None
Selected for GREAT 2017: None
Selected for GREAT 2018: None
URI: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/19249

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics