Skip navigation

White Bear suppression inventory: translation and cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese

White Bear suppression inventory: translation and cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese

Talask, Gabriel, de Freitas, Sabrina Bastos, Rasmussen, Maria Estela Wildner, Silva, Mônica Santos, da Costa, Rafael Thomaz, Pereira Dias, Gisele ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0001-7276-2010, Nardi, Antonio Egidio and de Carvalho, Marcele Regine (2018) White Bear suppression inventory: translation and cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese. Trends in Psychiatry and Psychotherapy, 40 (1). pp. 47-52. ISSN 2237-6089 (Print), 2238-0019 (Online) (doi:10.1590/2237-6089-2017-0082)

[thumbnail of Publisher's PDF] PDF (Publisher's PDF)
23927 PEREIRA DIAS_White_Bear_Suppression_Inventory_2018.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (142kB) | Request a copy

Abstract

Introduction:
Intrusive thoughts may cause a significant level of distress, since some individuals evaluate the content of those thoughts as aversive. Suppression of intrusive thoughts is one of the strategies adopted by these individuals, which increases the level of distress. Suppression of thoughts may be present as one of the factors that maintain different psychological disorders.

Objective:
To describe the translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the White Bear Suppression Inventory (WBSI), which measures thought suppression.

Methods:
Three translations and back-translations were conducted by independent evaluators. Semantic equivalence was assessed and the three versions were evaluated to produce a synthesized version. Comments from participants on the preliminary version of the questionnaire were examined.

Results: We developed a preliminary Brazilian Portuguese version of the WBSI. It was found that most participants understood the descriptions of cognitions given in the translated questionnaire.

Conclusion:
The use of three different versions of translations and back-translations, discussion of the synthetic version and interaction with the target population have conferred viability to the process of semantic equivalence of the Brazilian Portuguese final version of the WBSI.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Thought suppression, cross-cultural adaptation, semantic equivalence
Subjects: B Philosophy. Psychology. Religion > BF Psychology
Faculty / School / Research Centre / Research Group: Faculty of Education, Health & Human Sciences
Faculty of Education, Health & Human Sciences > School of Human Sciences (HUM)
Last Modified: 03 Jul 2019 14:34
URI: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/23927

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics