Rewriting The Book of Disquiet
Tools
O'Thomas, Mark ORCID: 0000-0001-9264-8813 (2012) Rewriting The Book of Disquiet. Word & Text: A Journal of Literary Studies & Linguistics, 2 (2). pp. 173-179. ISSN 2069-9271
Full text not available from this repository.Abstract
Celebrated by the UK newspaper The Guardian as one of its top 100 books of all time, Portuguese poet Fernando Pessoa's Book of Disquiet has become celebrated as a modernist classic far beyond the borders of Portugal and the Lusophone world. Translating the work into English and adapting it for the stage provokes questions for theatre-makers as well as translators that serve to underscore the temporality and location of the source text in new and interesting ways.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | translation; theatre translation; Fernando Pessoa; |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PB Modern European Languages P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PQ Romance literatures P Language and Literature > PR English literature |
Faculty / School / Research Centre / Research Group: | Faculty of Liberal Arts & Sciences Faculty of Liberal Arts & Sciences > School of Humanities & Social Sciences (HSS) |
Related URLs: | |
Last Modified: | 15 Feb 2018 13:03 |
URI: | http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/19238 |
Actions (login required)
View Item |
Altmetric