Rewriting The Book of Disquiet
Tools
O'Thomas, Mark ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9264-8813
(2012)
Rewriting The Book of Disquiet.
Word & Text: A Journal of Literary Studies & Linguistics, 2 (2).
pp. 173-179.
ISSN 2069-9271
Abstract
Celebrated by the UK newspaper The Guardian as one of its top 100 books of all time, Portuguese poet Fernando Pessoa's Book of Disquiet has become celebrated as a modernist classic far beyond the borders of Portugal and the Lusophone world. Translating the work into English and adapting it for the stage provokes questions for theatre-makers as well as translators that serve to underscore the temporality and location of the source text in new and interesting ways.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | translation; theatre translation; Fernando Pessoa; |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PB Modern European Languages P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PQ Romance literatures P Language and Literature > PR English literature |
Faculty / School / Research Centre / Research Group: | Faculty of Liberal Arts & Sciences Faculty of Liberal Arts & Sciences > School of Humanities & Social Sciences (HSS) |
Related URLs: | |
Last Modified: | 15 Feb 2018 13:03 |
URI: | http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/19238 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
Altmetric