Skip navigation

Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice

Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice

Rabourdin, Caroline ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9694-0384 (2020) Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice. Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body. Advances in Translation and Interpreting Studies . Routledge, pp. 20-35. ISBN 978-0367266998 (doi:10.4324/9780429294686-3)

Full text not available from this repository. (Request a copy)

Abstract

In Science and Hypothesis, Henri Poincaré (1952) explains: “One geometry cannot be more true than another; it can only be more convenient. Now, Euclidean geometry is, and will remain, the most convenient”. He gives two reasons, firstly because it is the simplest geometry and secondly because it agrees with the properties of natural solids, which we can compare and measure by means of our senses. In showing that the very act of translation does indeed involve a sensory experience, in this chapter I argue for a sense of translation.

Item Type: Book Section
Additional Information: Ch. 2
Uncontrolled Keywords: Translation Studies, Philosophy of Science, Henri Poincaré, Edmund Husserl, Jacques Derrida, Phenomenology, Robin Evans, Movement, Geometry
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PC Romance languages
Faculty / School / Research Centre / Research Group: Faculty of Liberal Arts & Sciences
Faculty of Liberal Arts & Sciences > School of Design (DES)
Related URLs:
Last Modified: 19 Mar 2021 23:00
URI: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/27617

Actions (login required)

View Item View Item