Items where Greenwich Author is "Pettit, Zoe"
audio-visual genres, cultural signs, dubbing, non-verbal, subtitling
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2004)
The audio-visual text: subtitling and dubbing different genres.
Meta, 49 (1).
pp. 25-38.
ISSN 0026-0452
(doi:10.7202/009017ar)
audiovisual translation, dubbing, subtitling, language register, style, tone
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2005)
Translating register, style and tone in dubbing and subtitling.
Journal of Specialised Translation, 4 (4).
pp. 49-65.
ISSN 1740-357X
audiovisual translation, subtitling, multimodality, genre, English-French
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2008)
Le sous-titrage: le rôle de l’image dans la traduction d’un texte multimodal.
In: Lavaur, Jean-Marc and Serban, Adriana, (eds.)
La traduction audiovisuelle: approche interdisciplinaire du sous-titrage.
Traducto
.
Groupe De Boeck, Bruxelles, Belgique, pp. 101-111.
ISBN 9782804159290
audiovisual, translation, culture
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2009)
Connecting cultures: cultural transfer in subtitling and dubbing.
In: Díaz Cintas, Jorge, (ed.)
New Trends In Audiovisual Translation.
Topics in Translation
.
Multilingual Matters, Bristol, UK, pp. 47-60.
ISBN 9781847691545
interlingual subtitling and dubbing, audiovisual translation, code-switching, multilingual film, South Africa
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2019)
Translating multilingual films in a South African context.
In: Abend-David, Dror, (ed.)
Representing Translation: The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media.
Bloomsbury Academic, New York, pp. 152-178.
ISBN 978-1501333873
interlingual subtitling and dubbing, multimodality, audiovisual translation, code-switching, register, language variation, South Africa
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2014)
A South African take on the gangster film genre: translating Tsotsi and Hijack Stories for an international audience.
In: Abend-David, D, (ed.)
Media and Translation: An Interdisciplinary Approach.
Bloomsbury Academic, New York, pp. 53-72.
ISBN 978-1623566463
multimodality, subtitling, dubbing, audiovisual, translation, film techniques, English-French
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2013)
Language and image: translating the audiovisual text in subtitling and dubbing.
In: Baldry, Anthony and Montagna, Elena, (eds.)
Readings in Intersemiosis and Multimedia.
Multimodal text studies in English
.
Ibis Edizione, Como, Italy, pp. 213-232.
ISBN 9788871644325
subitling, dubbing, translation strategies, audiovisual translation, code-switching, South African film, Tsotsi
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2012)
Translating Tsotsi for the screen.
In: Serban, Adriana, Matamala, Anna and Lavaur, Jean-Marc, (eds.)
Audiovisual Translation in Close-Up: Practical and Theoretical Approaches.
Peter Lang, Bern, Switzerland, pp. 75-91.
ISBN 9783034311519
subtitling, dubbing, audiovisual translation, visual and verbal signs, The Piano
Pettit, Zoë ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1909-8947
(2007)
Translating verbal and visual language in The Piano.
Perspectives: Studies in Translatology, 15 (3).
pp. 177-190.
ISSN 0907-676X (Print), 1747-6623 (Online)
(doi:10.1080/13670050802153962)